Add parallel Print Page Options

20 Erastus stayed in Corinth. Trophimus I left ill in Miletus. 21 Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.[a] 22 The Lord[b] be with your spirit. Grace be with you.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:21 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelphoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
  2. 2 Timothy 4:22 tc The reading ὁ κύριος (ho kurios, “the Lord”) is well supported by א* F G 33 1739 1881 sa, but predictable expansions on the text have occurred at this point: A 104 614 read ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς (ho kurios Iēsous, “the Lord Jesus”), while א2 C D Ψ 1175 1241 1505 M al sy bo have ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός (ho kurios Iēsous Christos, “the Lord Jesus Christ”). As B. M. Metzger notes, although in a late book such as 2 Timothy, one might expect the fuller title for the Lord, accidental omission of nomina sacra is rare (TCGNT 582). The shorter reading is thus preferred on both external and internal grounds.
  3. 2 Timothy 4:22 tc Most witnesses (א2 D Ψ 1175 1241 1505 M al lat sy) conclude this letter with ἀμήν (amēn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, there are several excellent Alexandrian and Western representatives (א* A C F G 6 33 81 1739* 1881 sa) that lack the particle, rendering the omission the preferred reading.